close

翻譯社

網路電視串流服務Netflix表示,為持續提升服務內容的字幕品質,正在尋找全球最頂尖的譯者,並透過全新線上字幕與翻譯測試及索引系統HERMES,選擇適合特定內容的譯者名單。

Netflix表示,由於服務範圍已拓展至全球,Netflix的在地化規模也因而急遽擴大。5年前Netflix只支援英文、西班牙文與葡萄牙文,如今卻已支援超過20種語言,包括韓文、中文、阿拉伯文與波蘭文等,而且數量持續增加中。

Netflix希望以會員「自己的」語言來提供他們娛樂,同時忠於創作初衷和顧慮文化差異,這些對確保翻譯品質來說都相當重要,也讓招募出色人才的需求急遽增加;有這些一流譯者的協助,Netflix才能為遍及全球的會員提供各種語言的翻譯。

Netflix透露,兩週前Netflix揭曉全新的線上字幕與翻譯測試和索引系統HERMES之後,已有上千名來自世界各地的候選人完成測驗,涵蓋了所有代表語種。Netflix感到不可思議,因為在Netflix專注提升服務內容的字幕品質的同時,該工具將會對會員產生最終的影響。

Netflix認為,Netflix正在迅速邁向一個轉折點,屆時Netflix的觀賞體驗將不再以英文為主,而HERMES能使Netflix更完善的審查負責這一重要工作的人選,好讓Netflix會員能以自己的語言享受自己最愛的節目與電影。

HERMES是Netflix結合好萊塢與矽谷的合作成果,最初是由內容在地化與媒體工程團隊打造,並由媒體翻譯領域知名學者指導,規劃出字幕翻譯人員的五段式測驗。

測驗被設計成未來能隨規模調整,其中包含無數隨機組合的問題。每份試卷都會有差異,每道複選題都必須在時限內回答完畢,藉以測驗受試者是否能夠理解英文、將俚俗語譯為目標語言、辨識語言及技術錯誤、熟稔字幕翻譯。

測驗完成後,Netflix更能掌握受試者的程度,做為尋求高品質翻譯服務的依據。HERMES平台的長期價值在於其所核發的HERMES編號,每位HERMES受試者在報名測試時,就會獲得一組獨一無二的個人編號,未來向Netflix提供翻譯服務時,都會延用個人編號。

Netflix在參考各語言的編號總數後,也能更準確地估算該語言的譯者人才庫規模,評估各項資料在地化程序所需時間。自今年夏天起,Netflix收到的所有字幕成品,均需附上有效的譯者編號,方便Netflix釐清譯文與譯者的關係。

未來Netflix也將結合這項標準與其他創新,依據個別譯者過往在Netflix的表現,「自動推薦」出最適合特定內容的譯者名單。

Netflix表示,一如向會員推薦適合的內容,有些譯者或許自認熱衷恐怖片,但他們或許更擅長翻譯浪漫喜劇,理論上透過配對及組合,每位譯者都能交出最好的成績。1060331

(中央社)



文章出自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20170331006119-260410有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    全站熱搜

    diannewv8tc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()