close

富拉語翻譯
STEP 2:將原字幕第一條替代成字幕(A),並調劑起始時候為(T1)
(T2s)×影片幀率=(T3s)×字幕幀率
準備工具: Subtitle Edit or 字幕編纂軟體搭配音軌波形化軟體


補充:UNRATED版字幕需找出未刪減片斷才可匹配 Theatrical 版
字幕幀率=23.99938≒24 fps

★講授開始★
STEP 5:利用下列公式求得字幕幀率

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯掛載字幕撫玩影片時,有時會碰到影片越播到後頭
★教學竣事★

末句字幕肇端時間(T3)為 01:24:56.524,換算成秒數為 5096.524秒(T3s)

自行轉換字幕幀率,就能順遂匹配影片了
字幕對不上台詞 翻譯情形越顯明,看片興趣都掃光了
較量爭論類型:
其實這是字幕製作時所搭配的片源幀率(fps)


STEP 4:查看最後一句臺詞的字幕肇端時候(T3),再把字幕時候換成秒數(T3s)

STEP 3:找出最後一句臺詞 翻譯波形肇端時候(T2),再把波形時間換成秒數(T2s)
5101.494 × 23.976=5096.524 × 字幕幀率
STEP 1:找出顯明波形的臺詞看成第一條字幕(A),並記下肇端時間(T1)
以音軌為準,字幕較慢,幀率削減,反之亦然
末句波形肇端時候(T2)為 01:25:01.494,換算成秒數為 5101.494秒(T2s)
與自己鑒賞的影片幀率分歧而至
簡略單純判定要訣:
影片幀率為 23.976 fps



     (T2s)×影片幀率=(T3s)×字幕幀率



本文來自: https://blog.xuite.net/emuking/DB/486588057有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    diannewv8tc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()