close
法爾斯語翻譯翻譯社我們唸要打哪些字他還會........打錯!
因為想把錄下來的聲音轉換成文字檔…前一陣子很積極地在找相幹軟體
可以將錄下來"人措辭的聲音"直接轉成文字檔?
緣由跟注音輸入法一樣要選字!

後來在光華商場看到示範"語音輸入文字"的軟體…
像是把開會大家說的話直接轉成文字檔...就不消打到頭暈了
lefthook wrote:
示範者滾滾不絕地講,文字也隨著批哩啪啦跑出來
吃資本就算了翻譯社字比天成翻譯公司們本身打的還要慢上好多
或說這類軟體沒賺頭…就沒人研發了@@


用了後你一定會極度忏悔的翻譯

但是我相信這類軟體的需求應該滿大的才對…
當下以為賓果啦 只要把輸入源從麥克風改成預錄的聲音檔就能符合天成翻譯公司的需求了
把某人說過的話從頭再打字一次…真的是很鋪張時間的一件事
不過翻譯公司真的要用嗎??
不外發現那套軟體照樣需要經過進修
那個轉出來的文字點竄起來比直接聽打還累。
嘖嘖…本來科技沒有我想像中的奇異
也就是聲音的主人必需讀一段軟體指定的文章才能正確利用
不知道01上的神人們知不知道什麼東西

.....而且十分欠好用!
但是可以給你以上的建議!

固然我有用過可是....我遺忘軟體名稱了!
我有玩過只是忘了是哪套軟體!
IBM 的Via Voice..


文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=300&t=412996有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    全站熱搜

    diannewv8tc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()